Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Penerjemahan Papan Petunjuk Dan Informasi Objek Wisata Guci Ke Dalam Bahasa Mandarin Di Dinas Kepemudaan, Olahraga, Dan Pariwisata Kabupaten Tegal

SELSABILAH, Naura (2023) Penerjemahan Papan Petunjuk Dan Informasi Objek Wisata Guci Ke Dalam Bahasa Mandarin Di Dinas Kepemudaan, Olahraga, Dan Pariwisata Kabupaten Tegal. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
PDF (Cover).pdf

Download (4MB)
[img] PDF (Legalitas)
PDF (Legalitas).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (5MB)
[img] PDF (Abstrak)
PDF (Abstrak).pdf

Download (4MB)
[img] PDF (BabI)
PDF (BabI).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)
[img] PDF (BabII)
PDF (BabII).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)
[img] PDF (BabIII)
PDF (BabIII).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)
[img] PDF (BabIV)
PDF (BabIV).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)
[img] PDF (BabV)
PDF (BabV).pdf

Download (4MB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
PDF (DaftarPustaka).pdf

Download (4MB)
[img] PDF (Lampiran)
PDF (Lampiran).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)

Abstract

Laporan praktik kerja ini berjudul “Penerjemahan Papan Petunjuk Dan Informasi Objek Wisata Guci Ke Dalam Bahasa Mandarin Di Dinas Kepemudaan, Olahraga dan Pariwisata Kabupaten Tegal”. Kegiatan praktik kerja dilakukan di Dinas kepemudaan, Olahraga dan Pariwisata Kabupaten Tegal pada tanggal 20 September 2021-20 Maret 2022. Tujuan praktik kerja ini adalah menghasilkan terjemahan papan petunjuk dan informasi dari bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin. Penulis melakukan penerjemahan ini dilatarbelakangi oleh terbatasnya papan petunjuk dan informasi bagi wisatawan penutur bahasa Mandarin. Metode pengumpulan data yang digunakan oleh penulis adalah metode observasi non partisipan, wawancara, studi kepustakaan, dan jelajah internet. Dalam proses penerjemahan penulis menggunakan metode penerjemahan komunikatif. Penerjemahan dengan menggunakan metode penerjemahan komunikatif menekankan penyampaian pesan dan hasil terjemahan yang disesuaikan dengan tata bahasa sasaran sehingga pembaca dapat mudah memahami hasil terjemahan. Hasil dari kegiatan praktik kerja ini adalah desain akhir papan petunjuk dan informasi mengenai petunjuk dan sejarah singkat objek wisata Guci, pancuran 13 guci, pancuran 5 guci, dan pemandian air panas tertutup dalam bahasa Mandarin. Desain akhir papan petunjuk dan informasi telah diterima oleh kantor Unit Pelaksanaan Teknis Daerah (UPTD) Guci.

Item Type: Thesis (Diploma)
Nomor Inventaris: D323005
Uncontrolled Keywords: penerjemahan, metode penerjemahan komunikatif, papan petunjuk dan informasi, objek wisata
Subjects: C > C1009 Cultural tourism
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Mandarin
Depositing User: Mrs SELSABILAH Naura
Date Deposited: 02 Feb 2023 08:14
Last Modified: 02 Feb 2023 08:14
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/19806

Actions (login required)

View Item View Item