DEWANTI, Galuh Ashar Kusuma (2021) Upaya Meningkatkan Pariwisata Melalui Penerjemahan Leaflet dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia di Monumen Yogya Kembali Yogyakarta. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Download (65kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (363kB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Download (157kB) |
|
PDF (BabI)
BAB I- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (151kB) |
|
PDF (BabII)
BAB II- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (195kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB III- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (233kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB IV- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (265kB) |
|
PDF (BabV)
BAB V- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (116kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Download (147kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN- Galuh Ashar -J0B017013- Laporan Praktik Kerja-2021.pdf Restricted to Repository staff only Download (832kB) |
Abstract
Laporan praktik kerja ini berjudul “Upaya Meningkatkan Pariwisata Melalui Penerjemahan leaflet dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia di Monumen Yogya Kembali Yogyakarta”. Kegiatan praktik kerja ini dilaksanakan di Monumen Yogya Kembali Yogyakarta, pada tanggal 28 Januari hingga 17 Maret 2020. Tujuan dilaksanakannya praktik kerja adalah melakukan penerjemahan sebagai upaya meningkatkan pariwisata. Metode pengumpulan data yang digunakan yaitu, metode observasi, dokumentasi dan kepustakaan. Saat melakukan penerjemahan, penulis menggunakan dua metode penerjemahan, yaitu metode penerjemahan komunikatif dan metode penerjemahan harfiah. Ada tiga tahapan dalam kegiatan praktik kerja tersebut. Ketiga tahapan yaitu: tahap analisis atau pemahaman, transfer, restrukturisasi. Penulis menggunakan metode penerjemahan komunikatif sebagai metode yang utama, karena dengan menggunakan metode tersebut makna yang ada di leaflet dapat tersampaikan dengan baik dan mudah dipahami oleh wisatawan Monumen Yogya Kembali.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J21026 |
Uncontrolled Keywords: | leaflet, Monumen Yogya Kembali, metode komunikatif, metode harfiah, Pariwisata, Penerjemahan. |
Subjects: | C > C1009 Cultural tourism |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Mandarin |
Depositing User: | Mrs Galuh Ashar Kusuma Dewanti |
Date Deposited: | 10 Feb 2021 02:24 |
Last Modified: | 10 Feb 2021 02:24 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/7675 |
Actions (login required)
View Item |