Literal Translation Found In A Netflix Series Entitled “Queen Charlotte: A Bridgerton Story” And Its Correlation With Students’ Cross-Cultural Understanding (A Correlational Study To The Students Of English Language Education Study Program In The Academic Year Of 2021/2022)

PAMUNGKAS, Larasati Alivya Putri (2026) Literal Translation Found In A Netflix Series Entitled “Queen Charlotte: A Bridgerton Story” And Its Correlation With Students’ Cross-Cultural Understanding (A Correlational Study To The Students Of English Language Education Study Program In The Academic Year Of 2021/2022). Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
(1) COVER-Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf

Download (164kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Larasati Alivya Putri Pamungkas-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Larasati Alivya Putri Pamungkas-J1E020002-Skripsi-2026.pdf

Download (458kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I- Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only until 11 May 2027.

Download (979kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II- Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only until 11 May 2027.

Download (444kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III- Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only until 11 May 2027.

Download (620kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV- Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (466kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V- Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf

Download (282kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf

Download (308kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Larasati Alivya-J1E020002-Skripsi-2026.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)

Abstract

Penelitian ini mengkaji hubungan antara penggunaan teknik penerjemahan harfiah dalam subtitel serial Netflix "Queen Charlotte: A Bridgerton Story" dengan tingkat pemahaman lintas budaya mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris. Penelitian menggunakan desain kuantitatif korelasional dengan kuesioner tertutup berskala Likert sebagai instrumen utama untuk mengumpulkan data persepsi mahasiswa mengenai aspek linguistik dan budaya. Hasil penelitian menunjukkan adanya hubungan positif dan searah yang signifikan antara kemampuan mahasiswa dalam mengenali penerjemahan harfiah dengan kedalaman pemahaman lintas budaya mereka. Dalam bagian pembahasan, ditemukan bahwa meskipun penerjemahan harfiah sering dianggap kaku dan kurang natural secara bahasa, teknik ini memiliki peran krusial dalam membantu mahasiswa mengidentifikasi referensi budaya spesifik dan menangkap intensi asli karakter yang mungkin hilang dalam teknik penerjemahan lain. Namun, temuan juga menunjukkan bahwa ketergantungan pada penerjemahan harfiah tanpa didampingi literasi budaya yang memadai dapat memicu kesalahpahaman interpretasi dan kebingungan pada mahasiswa, terutama terkait tindakan karakter yang sangat terikat pada konteks budaya sejarah tertentu. Secara keseluruhan, penelitian ini menyimpulkan bahwa penerjemahan harfiah dapat menjadi jembatan efektif untuk mempertahankan otentisitas budaya dalam pembelajaran bahasa, asalkan penggunaannya diimbangi dengan penjelasan konteks yang memadai untuk menghindari celah informasi.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J26039
Uncontrolled Keywords: Cross-Cultural Understanding, English Education, Literal Translation, Netflix Series, Subtitling.
Subjects: E > E259 English
E > E69 Education
M > M549 Motion picture serials
T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs. Larasati Alivya Putri Pamungkas
Date Deposited: 11 May 2026 02:50
Last Modified: 11 May 2026 02:50
URI: http://repository.unsoed.ac.id:443/id/eprint/40653

Actions (login required)

View Item View Item