Translation Techniques and Acceptability of Onomatopoeia in Herge’s the Adventure of Tintin Comic

HANINISA, Inas (2020) Translation Techniques and Acceptability of Onomatopoeia in Herge’s the Adventure of Tintin Comic. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf

Download (287kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (279kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf

Download (295kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (556kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (854kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (486kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (998kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (334kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (442kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Inas Haninisa-J1A016017-Skripsi-2020.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (215kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis tipe onomatope, teknik penerjemahan beserta aspek keberterimaan pada penerjemahan onomatope dalam komik Petualangan Tintin. Analisis ini dilakukan menggunakan teori tipe onomatope oleh Thomas and Clara (2004: 4), teori teknik penerjemahan dari Molina and Albir (2002: 509) dan teori keberterimaan penerjemahan dikemukakan oleh Nababan (2012: 44). Data dari penelitian ini adalah 121 onomatope dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia diambil dari 21 seri komik. Untuk menjawab pertanyaan pada rumusan masalah, peneliti menggunakan metode deskriptif kualitatif dan total sampling. Hasil dari kuesioner yang diperoleh dari beberapa responden dilibatkan dalam melakukan penelitian. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa semua tipe onomatope ditemukan dalam seluruh data, tipe miscellaneous mendominasi dengan jumlah 55.4% onomatope, diikuti oleh tipe suara hewan (19%), tipe suara manusia (17.3%) dan tipe suara alam (8.3%). Sementara itu, teknik penerjemahan yang dipakai dalam data hanya terdapat 5 teknik. Teknik-teknik tersebut terdiri dari adaptation (5%), borrowing (34.7%), discursive creation (19%), established equivalent (37.2%) dan reduction (4.1%). Teknik yang paling sering digunakanadalah established equivalent yang dipengaruhi oleh penggunakan istilah yang akrab didengar dan umum pada bahasa target sedangkan teknik yang paling sedikit digunakan adalah reduction yang disebabkan oleh tidak ditemukannya ekspresi atau suara yang mewakilkan konteks situasi yang menekankan informasi dalam cerita. Yang terakhir, aspek keberterimaan dari semua data dikategorikan sebagai berterima dengan total 81.8% onomatope, 14.9% termasuk kurang berterima dan 3.3% dianggap tidak berterima. Oleh karena itu, terjemahan dari onomatope dalam komik Petualangan Tintin secara umum dapat dipahami, terdengar akrab dan alamiah pada bahasa sumber sehingga terjemahannya dapat menguatkan kesan nyata pada konteks situasi. Terbukti dari penggunaan teknik penerjemahan yang diimplementasikan pada setiap kategori onomatope dan menghasilkan keberterimaan level tinggi pada komik Petualangan Tintin

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J20090
Uncontrolled Keywords: Kajian Penerjemahan, Penerjemahan Multimodal, Teknik Penerjemahan, Keberterimaan, Onomatope dalam Komik, Petualangan Tintin
Subjects: F > F130 Fiction History and criticism
T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Inas Haninisa
Date Deposited: 16 Nov 2020 08:46
Last Modified: 16 Nov 2020 08:46
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/6156

Actions (login required)

View Item View Item