MAHARDIKA, Elka (2022) The Analysis of Borrowing Technique Translation Used in Harry Potter and the Goblet of Fire. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Download (77kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (655kB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Download (39kB) |
|
PDF (BabI)
BAB I-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (103kB) |
|
PDF (BabII)
BAB II-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (151kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB III-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (44kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB IV-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (184kB) |
|
PDF (BabV)
BAB V-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (90kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Download (96kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Elka Mahardika-F1F014038-Skripsi-2022.pdf Restricted to Repository staff only Download (107kB) |
Abstract
Mahardika, Elka.2021. The Analysis of Borrowing Technique Translation Used in Harry Potter and The Goblet of Fire 2019.Skripsi. Pembimbing 1; Dyah Raina Purwaningsih S.S., M.Hum. Pembimbing 2: Ika Maratus Sholikhah S.S., MA. Penguji: Raden Pujo Handoyo S.S., M.Hum. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, Universitas Jenderal Soedirman, Fakultas Ilmu Budaya, Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris. Program Studi Sastra Inggris, Purwokerto. The objectives of the study are to identify the types of translation techniques and to find out the most dominant type of the translation techniques used in the translation of Harry potter and The Goblet of Fire. The study used a borrowing technique translation theory. Borrowing translation technique is a method of finding basic meaning that the translator makes a conscious choice to use the same word in the target text as it is found in the source text. It provides the description of situation or events or occurrences. .The data in this analysis were cited and grouped based on the borrowing techniques used to translate the source language into the target language using the pure borrowing technique and naturalized borrowing technique proposed by Molina & Albir (2000:84). From the analysis of borrowing technique used to translate the source language into the target language using two types of borrowing techniques, namely: (1) Pure Borrowing, in this theory found 55 % it consist of 11 exampes of pure borrowing (2) Naturalized Borrowing, in this theory found 45 % it consist of 9 examples of naturalized borrowing. This technique also allows the translator to put a text clearly within a particular cultural context through the register of the vocabulary it uses. The finding of the research is that the borrowing technique will refer to pure borrowing technique. Pure borrowing are the most widely data was used in the theory more than naturalized borrowing. Keywords: Abstract, Journal, Borrowing Technique
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | F22041 |
Uncontrolled Keywords: | Abstract, Journal, Borrowing Technique |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting T > T63 Technique |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mr Elka Mahardika |
Date Deposited: | 01 Mar 2022 01:15 |
Last Modified: | 01 Mar 2022 02:26 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/14865 |
Actions (login required)
View Item |