Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Analysis of Translation Techniques and Acceptability of Cultural Terms in Pamali Video Game Localization

TAQI, Faqih Anas (2022) Analysis of Translation Techniques and Acceptability of Cultural Terms in Pamali Video Game Localization. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf

Download (61kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (564kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf

Download (248kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only until 27 July 2023.

Download (276kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only until 27 July 2023.

Download (301kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only until 27 July 2023.

Download (277kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (309kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf

Download (244kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf

Download (266kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Faqih Anas Taqi-J1A015045-Skripsi-2022.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (280kB)

Abstract

This research aims to analyze the translation technique used to translate the cultural term in Pamali video game, as well as the acceptability aspect of that particular product of translation. The theories applied in conducting this research are the translation technique theory by Molina and Albir (2002), cultural term categories by Newmark (1988) and the acceptability as one of the Translation Quality Assessment proposed by Nababan (2012). The data of this research are 107 cultural term found in Pamali video game, in the form of words and phrase. In order to answer the research questions, researcher used the descriptive qualitative method and total sampling. A questionnaire with inputs from the respondents is also put into consideration in analyzing this research. Conforming to the result of the analysis, 4 categories of cultural terms are found in this research, those are material culture 71(66.4%), ecology 18(16.8%), social culture 14(13.1%) and social organization 4(3.7%). Also, seven translation techniques are used: Borrowing 49(45.8%), Literal Translation 26(24.3%), Generalization 13(12.2%), Description 8(7.5%), Adaptation 6(5.6%), Particularization 4(3.7%), and Reduction 1(0.9%). Furthermore, 91.6% data are acceptable, 7.5% data are less acceptable and 0.9% datum is unacceptable. Based on all of those data, this localization can be considered acceptable. As suggestion, further similar research can implement other theory of assessment or translation methods.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J22139
Uncontrolled Keywords: Translation Studies, Translation Technique, Acceptability, Cultural Term, Pamali Video Game
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mr Faqih Anas Taqi
Date Deposited: 27 Jul 2022 03:24
Last Modified: 27 Jul 2022 03:24
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/16804

Actions (login required)

View Item View Item