MAULAYA, Akhyani (2023) Analysis of Translation Strategies of Utterances Containing Maxim of Quantity in A Stork's Journey Movie (2017). Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Download (158kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Akhyani Maulaya-J1A107003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (638kB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Download (251kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 21 February 2024. Download (264kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 21 February 2024. Download (313kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 21 February 2024. Download (265kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (708kB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Download (116kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Download (251kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Akhyani Maulaya-J1A017003-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (254kB) |
Abstract
Penelitian ini berjudul Analysis of Translation Strategies of Utterances Containing Maxim of Quantity in A Stork‟s Journey Movie (2017). Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi maksim kuantitas yang digunakan dalam film dan penerapan strategi penerjemahan yang ditemukan dalam data pelanggaran dan kepatuhan maxim kuantitas dalam film A Stork‟s Journey. Penelitian ini menggunakan teori Grice (1975) untuk maksim kuantitas dan teori Gottlieb (1992) untuk strategi penerjemahan. Penelitian ini dilakukan dengan metode deskriptif kualitatif dan metode total sampling. Data dari penelitian ini berjumlah total 58 data. Dengan perincian 37 pelanggaran maksim kuantitas dan 21 maksim kepatuhan maksim kuantitas. Sementara itu, ada tujuh dari 10 strategi penerjemahan yang ditemukan dalam film. Masing-masing adalah transfer, imitasi, kondensasi, dislokasi, penghapusan, penambahan, dan pembiaran. Jadi, maksim kuantitas yang paling sering digunakan adalah pelanggaran maksim. Ini karena ada informasi yang terlalu banyak atau terlalu sedikit daripada yang dibutuhkan. Sementara itu, strategi penerjemahan yang paling sering digunakan adalah transfer. Hal ini agar penonton dapat menangkap maksud percakapan sama dengan struktur kalimat sesuai bahasa sumbernya.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J23047 |
Uncontrolled Keywords: | translation strategy, maxim of quantity, flouting maxim, observing maxim |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs MAULAYA Akhyani |
Date Deposited: | 21 Feb 2023 01:06 |
Last Modified: | 21 Feb 2023 01:06 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/20232 |
Actions (login required)
View Item |