PRADANA, Bintang Cahya (2023) Translation Techniques and Accuracy of Material and Social Culture in Bakso Simulator Video Game Localization. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Download (207kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Download (301kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I- Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 22 August 2024. Download (531kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 22 August 2024. Download (525kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 22 August 2024. Download (445kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (2MB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Download (304kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Download (410kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Bintang Cahya Pradana-J1A019050-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (494kB) |
Abstract
This study aims to analyze the translation techniques used to translate material and social culture terms in the localization of the video game "Bakso Simulator", as well as aspects of the accuracy of the translation product. The theory used in this study is the theory of translation techniques by Molina and Albir (2002), the category of cultural terms by Newmark (1988) and Accuracy as a model of Translation Quality Assessment proposed by Nababan (2012). The data of this study are 50 words containing material and social culture terms found in the video game "Bakso Simulator", in the form of words and phrases. To answer the research question, researchers used a qualitative descriptive method and total sampling. Questionnaires containing input from respondents were also taken into consideration in analyzing this study. Based on the analysis, there are 5 categories of material culture terms found in this research, those are food (17.50%), clothing (10%), housing (5%), transportation (5%), and tools and equipments (62.50%). Total data is 40 data. In addition, there are 2 socio-cultural categories examined in this study, namely beliefs (80%) and works (20%) Total data is 10 data. Eight translation techniques were also used: Borrowing 28 data (56%), Generalizing 9 data (18%), Established Equivalence 8 data (16%), Literal 1 data (2%), Particularization 1 data (2%), Reduction 1 data (2%), Amplification 1 data (2%), and Description 1 data (2%). Moreover, the details are 40 data, or 80%, classified as Accurate, 9 data, or 18%, classified as Less Accurate, and 1 data, or 2%, classified as Inaccurate. Based on these findings, it can be concluded that 5 categories of material culture and 2 categories of social culture have been found. There are 8 translation techniques used in this research, and this localization is 80% considered accurate.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J23176 |
Uncontrolled Keywords: | Translation Studies, Translation Technique, Accuracy, Material Culture, Social Culture, “Bakso Simulator” video game |
Subjects: | M > M122 Material culture T > T275 Translating and interpreting V > V63 Video games |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mr. PRADANA Bintang Cahya |
Date Deposited: | 22 Aug 2023 01:08 |
Last Modified: | 22 Aug 2023 01:08 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/22886 |
Actions (login required)
View Item |