HAPSARI, Zenita Indah (2023) Subtitling Strategies and Acceptability of YouTube Cooking Show: Maangchi. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Download (115kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (900kB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Download (251kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 24 August 2024. Download (251kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 24 August 2024. Download (420kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only until 24 August 2024. Download (195kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (358kB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Download (252kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Download (201kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Zenita Indah Hapsari-J1A016013-Skripsi-2023.pdf Restricted to Repository staff only Download (477kB) |
Abstract
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis strategi subtitling dalam Acara Memasak YouTube: Maangchi serta aspek keberterimaan untuk penilaian kualitas terjemahan. Teori-teori yang diterapkan dalam penelitian ini untuk strategi subtitle dikemukakan oleh Gottlieb (1992) dan keberterimaan sebagai salah satu instrumen untuk menilai salah satu penilaian kualitas terjemahan yang dikemukakan oleh Nababan, et al. (2012). Total data dari penelitian ini adalah 100 ucapan yang diucapkan oleh Maangchi sebagai YouTuber. Selain itu, untuk menjawab pertanyaan penelitian, peneliti menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk mengatasi masalah penelitian. Kuesioner yang diambil dari penilai keberterimaan juga diperlukan untuk menilai keberterimaan terjemahan dalam penelitian ini. Berdasarkan temuan analisis, semua data memiliki 6 strategi subtitling yang diterapkan pada penelitian ini. Strategi yang dilakukan dalam penelitian ini adalah; strategi transfer (59%), parafrase (20%), peniruan (5%), penghapusan (4%), pengunduran (8%), dan perluasan (4%). Strategi transfer mendominasi dalam penelitian ini karena sifatnya yang lugas namun dapat diandalkan. Sementara di sisi lain, strategi yang paling sedikit digunakan adalah penghapusan dan perluasan. Selain itu, terdapat 83% data yang sebagian besar dapat diterima dalam hal penerimaan, sedangkan 16% data yang kurang dapat diterima, dan hanya 1% yang tidak dapat diterima. Akibatnya, produk terjemahan dianggap kompeten dan memuaskan secara umum. Sebagai saran, penelitian serupa selanjutnya dapat diterapkan dengan menggunakan teori penilaian lain atau metode penerjemahan yang menganalisis aspek lain dari sebuah video.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J23195 |
Uncontrolled Keywords: | Translation Studies, Subtitling Strategies, Acceptability, YouTube Cooking Show: Maangchi |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs. HAPSARI Zenita Indah |
Date Deposited: | 24 Aug 2023 02:55 |
Last Modified: | 24 Aug 2023 02:55 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/23154 |
Actions (login required)
View Item |