AGUSTIN, Via Korneta (2024) Translation Techniques and Readability of Indonesian Captions of Breaking News Posts Instagram Account badmintalk_com. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Download (101kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Download (119kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (172kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (217kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (152kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (288kB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Download (107kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Download (129kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (223kB) |
Abstract
Dengan semakin luasnya jangkauan manusia dalam mengakses berbagai informasi dan hiburan di media sosial, penerjemahan menjadi semakin penting di dunia siber untuk mempermudah pengolahan informasi bagi orang-orang dengan latar belakang bahasa berbeda. Selanjutnya, caption @badmintalk_com pada postingan berita terhangat dilengkapi dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Keterlibatan manusia dalam penerjemahan dapat mengurangi atau menghilangkan hasil terjemahan teks yang janggal. Penelitian ini menggunakan teori Molina dan Albir untuk menentukan dan menemukan teknik penerjemahan dalam data dan teori Nababan untuk menilai kualitas terjemahan dari segi keterbacaan. Melalui metodologi deskriptif kualitatif, penulis menemukan bahwa terdapat 8 dari 18 teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina dan Albir (2002), dengan rincian frekuensi sebagai berikut: Amplifikasi 16 (25,8%), Reduksi 12 (19,3%), Literal Terjemahan 11 (17,8%), Transposisi 7 (11,3%), Peminjaman 6 (9,7%), Generalisasi 5 (8,1), Partikularisasi 4 (6,4%), dan Deskripsi 1 (1,6%). Oleh karena itu, penilaian keterbacaan menunjukkan bahwa dari enam puluh dua data yang diperoleh, 52 data terhitung layak dibaca dengan persentase 83,9%, kurang terbaca (16,1%), dan tidak ada data yang dianggap tidak terbaca.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J24036 |
Uncontrolled Keywords: | kajian Penerjemahan, Teknik Penerjemahan, Keterbacaan, Breaking News Post, Postingan Instagram |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs Via Korneta Agustin |
Date Deposited: | 12 Feb 2024 03:08 |
Last Modified: | 12 Feb 2024 03:08 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/25682 |
Actions (login required)
View Item |