Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Techniques and Readability of Indonesian Captions of Breaking News Posts Instagram Account badmintalk_com

AGUSTIN, Via Korneta (2024) Translation Techniques and Readability of Indonesian Captions of Breaking News Posts Instagram Account badmintalk_com. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf

Download (101kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf

Download (119kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (172kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (217kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (152kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (288kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf

Download (107kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf

Download (129kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Via Korneta Agustin-J1A019038-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (223kB)

Abstract

Dengan semakin luasnya jangkauan manusia dalam mengakses berbagai informasi dan hiburan di media sosial, penerjemahan menjadi semakin penting di dunia siber untuk mempermudah pengolahan informasi bagi orang-orang dengan latar belakang bahasa berbeda. Selanjutnya, caption @badmintalk_com pada postingan berita terhangat dilengkapi dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Keterlibatan manusia dalam penerjemahan dapat mengurangi atau menghilangkan hasil terjemahan teks yang janggal. Penelitian ini menggunakan teori Molina dan Albir untuk menentukan dan menemukan teknik penerjemahan dalam data dan teori Nababan untuk menilai kualitas terjemahan dari segi keterbacaan. Melalui metodologi deskriptif kualitatif, penulis menemukan bahwa terdapat 8 dari 18 teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina dan Albir (2002), dengan rincian frekuensi sebagai berikut: Amplifikasi 16 (25,8%), Reduksi 12 (19,3%), Literal Terjemahan 11 (17,8%), Transposisi 7 (11,3%), Peminjaman 6 (9,7%), Generalisasi 5 (8,1), Partikularisasi 4 (6,4%), dan Deskripsi 1 (1,6%). Oleh karena itu, penilaian keterbacaan menunjukkan bahwa dari enam puluh dua data yang diperoleh, 52 data terhitung layak dibaca dengan persentase 83,9%, kurang terbaca (16,1%), dan tidak ada data yang dianggap tidak terbaca.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J24036
Uncontrolled Keywords: kajian Penerjemahan, Teknik Penerjemahan, Keterbacaan, Breaking News Post, Postingan Instagram
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Via Korneta Agustin
Date Deposited: 12 Feb 2024 03:08
Last Modified: 12 Feb 2024 03:08
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/25682

Actions (login required)

View Item View Item