FITRIA, Annisa Nur (2024) Translating Rail Logistic Transport Catalog of PT Kereta Api Indonesia (Persero) - Daop 5 Purwokerto from Indonesian into English. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Download (58kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (10MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Download (100kB) |
|
PDF (BabI)
Bab I-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (162kB) |
|
PDF (BabII)
Bab II-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (269kB) |
|
PDF (BabIII)
Bab III-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 12 February 2025. Download (95kB) |
|
PDF (BabIV)
Bab IV -Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (316kB) |
|
PDF (BabV)
Bab V-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Download (101kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Download (225kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Annisa Nur Fitria-J0A021037-TA-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (347kB) |
Abstract
Laporan tugas akhir ini dibuat berdasarkan praktik kerja industri yang dilakukan di PT Kereta Api Indonesia (Persero) pada tanggal 21 Agustus - 21 November 2023. Praktik kerja yang dilakukan adalah menerjemahkan Katalog Angkutan Logistik Kereta Api PT Kereta Api Indonesia (Persero) - Daop 5 Purwokerto dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Tujuan dari praktik kerja ini adalah untuk menerjemahkan katalog dan menerapkan ilmu penerjemahan yang didapatkan selama masa perkulliahan. Lebih lanjut, hal ini bertujuan untuk menjelaskan proses penerjemahan dan mengidentifikasi masalah yang dihadapi selama proses penerjemahan, beserta solusinya. Metode yang digunakan dalam menyusun laporan praktik kerja ini berasal dari literary study dan juga hands-on practice. Lalu, hasil dari praktik kerja ini sendiri adalah sebuah produk terjemahan yang melalui empat (4) proses dan menggunakan sepuluh (10) teknik penerjemahan. Tahapan-tahapan tersebut adalah analisis, pengalihan, rekonstruksi, dan evaluasi serta revisi. Sepuluh (10) teknik penerjemahan yang digunakan adalah borrowing (pure borrowing and naturalized borrowing), calque, description, established equivalent, generalization, linguistic amplification, literal translation, modulation, reduction, dan transposition. Selain itu, beberapa terjemahan juga menggunakan prosedur penerjemahan kuplet. Pada intinya, penerjemahan itu tidak hanya sekedar mengalihkan pesan dari bahasa sumber (Bsu) ke bahasa sasaran (Bsa). Namun, penerjemahan adalah kegiatan kompleks dalam mengalihkan pesan dari satu bahasa (Bsu) ke bahasa lain (Bsa) tanpa mengubah maknanya yang melibatkan beberapa tahapan.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | D324011 |
Uncontrolled Keywords: | Translation |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mrs. Annisa Nur Fitria |
Date Deposited: | 12 Feb 2024 11:47 |
Last Modified: | 12 Feb 2024 11:47 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/25850 |
Actions (login required)
View Item |