Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

The Acceptability of Idiomatic Expressions in Short Story Collection “Tales of Beedle The Bard” in Google Translation and Human Translation Versions

HARTONO, Nola Gita (2024) The Acceptability of Idiomatic Expressions in Short Story Collection “Tales of Beedle The Bard” in Google Translation and Human Translation Versions. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf

Download (146kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (967kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf

Download (289kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (335kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (361kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 February 2025.

Download (292kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (463kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf

Download (286kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf

Download (323kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Nola Gita Hartono-J1A019014-Skripsi-2019.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (444kB)

Abstract

Mesin terjemahan sudah sangat maju. Kelebihannya adalah mesin terjemahanmudah diakses. Salah satu mesin terjemahan yang paling banyak digunakanadalah Google Translate (GT). GT bisa digunakan untuk menerjemahkan apa pun, namun hasil terjemahan GT tidak stabil. Hal ini karena mesin dapat mempelajari suatu bahasa dengan cepat; namun, mesin tidak dapat dengan mudah memahami budaya di balik bahasa tersebut. Ekspresi idiomatik merupakan salah satu aspekbahasa yang mengandung aspek budaya. Menerjemahkan idiomdari BahasaSumber ke Bahasa Sasaran memerlukan pemahaman tertentu tentang budayabahasa tersebut. Derajat kiasan setiap idiom berbeda-beda dan perbedaannyaterlihat pada spektrum idiomatiknya. Spektrum idiomatik diklasifikasikan menjadi jenis-jenis idiom. Penelitian ini bertujuan untuk mempelajari keberterimaanterjemahan idiom oleh GT dan membandingkannya dengan HumanTranslation(HT). Teori Fernando (1996) mengenai jenis idiomdigunakan untukmenemukan jenis-jenis idiom dalam buku. Untuk menilai keberterimaanpenerjemahan oleh GT dan HT teori yang digunakan adalah Penilaian KualitasTerjemahan oleh Nababan dkk. (2012). Metode deskriptif-kualitatif digunakanuntuk melakukan penelitian ini. DDatanya adalah setiap kalimat atau klausa yangmengandung ungkapan idiomatik, dan sumber data penelitiannya adalah bukukumpulan cerita pendek bergenre sastra anak “Tales of Beedle the Bard” dalambahasa Inggris sebagai SL dan dalam bahasa Indonesia ( baik GT dan HT) sebagai TL. Ada 53 data yang ditemukan. Data dianalisis menjadi jenis-jenis idiomdengan menggunakan teori Fernando (1996). Data juga dikirimke tiga penilai untuk menilai keberterimaan terjemahan. Temuan dari penelitian ini adalah: keempat jenis idiom menurut teori Fernando dapat ditemukan dalambuku denganidiom transparan sebagai jenis yang paling sering digunakan dalambuku tersebut. Keberterimaan HT sebesar 44 dari 53 data dan GT sebesar 14 dari 53 data. Hasil HT yang kurang berterima adalah 9 dan GT adalah 26. Penilaian keberterimaanGT dan HT disimpulkan bahwa HT lebih dapat diterima dalammenerjemahkanidiom dibandingkan GT. GT mempunyai keterbatasan, terutama dengan bahasayang kompleks seperti idiom. Meskipun dapat membantu, editor manusia tetapdiperlukan untuk memastikan terjemahan berkualitas tinggi, terutama untukkonteks budaya yang berat

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J24060
Uncontrolled Keywords: Idiom, Google Translate, Acceptability
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Nola Gita Hartono
Date Deposited: 12 Feb 2024 13:55
Last Modified: 13 Feb 2024 02:56
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/25851

Actions (login required)

View Item View Item