Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translating Brandon Hill’s Short Movie “On Another Note” Into Indonesian Subtitle

AFIATUN, Umuhani (2024) Translating Brandon Hill’s Short Movie “On Another Note” Into Indonesian Subtitle. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf

Download (77kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf

Download (248kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 15 February 2025.

Download (192kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 15 February 2025.

Download (272kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 15 February 2025.

Download (182kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (336kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf

Download (116kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf

Download (247kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Umuhani Afiatun-J0A020012-Tugas Akhir-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (883kB)

Abstract

This job training report is entitled “Translating Brandon Hill’s Short Movie “On Another Note” Into Indonesian Subtitle”. The job training carried out from August-September 2023. The purpose is to translate a short movie subtitle from YouTube by Brandon Hill entitled “On Another Note” from source language (English) to target language (Indonesian). In translating “On Another Note” short movie, there are four stages taken in the translation process such as analysing stage, transferring stage, restructuring stage, and evaluating stage. Moreover, there are fourteen translation techniques (out of eighteen) that have been used to translate this movie. Literal translation is the dominant technique followed by established equivalent, borrowing, calque, variation, linguistic compression, linguistic amplification, description, modulation, particularization, adaptation, compensation, amplification, and discursive creation is the least. In the process of translating the short Note movie there are several obstacles, such as lack of car machine-related vocabularies, the difficulty of translating word with other meanings, the difficulty in determining the translation technique used, and lack of expertise in video editing. The solutions include consulting with the supervisor about the translation results and studying the vocabulary of car engines, looking for synonyms of words in the source language, learning more about theories related to translation techniques, and learning the features of video editing applications for subtitles. The conclusion is that the Indonesian subtitle of the short movie "On Another Note" can be used for Indonesian viewers, so they can enjoy the movie because it contained of moral value. In addition, there were also a lot of experience gained from this job training process such as gaining new vocabulary knowledge and knowing the translation process along with the techniques used to translate.

Item Type: Thesis (Diploma)
Nomor Inventaris: D324020
Uncontrolled Keywords: Translating, Music, short movie
Subjects: T > T108 Television movies
T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Umuhani Afiatun
Date Deposited: 15 Feb 2024 02:23
Last Modified: 15 Feb 2024 02:23
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/25986

Actions (login required)

View Item View Item