Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

The Translation Strategies and Acceptability of Taboo Terms on Netflix Series Entitled "13 Reasons Why" Season 1

TAZKIYA, Alma Zinda (2024) The Translation Strategies and Acceptability of Taboo Terms on Netflix Series Entitled "13 Reasons Why" Season 1. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf

Download (140kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (368kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf

Download (269kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 20 May 2025.

Download (196kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 20 May 2025.

Download (494kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III- Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only until 20 May 2025.

Download (305kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf

Download (166kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf

Download (268kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Alma Zinda Tazkiya-J1A020059-Skripsi-2024.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (106kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis-jenis istilah tabu, strategi penerjemahan, dan keberterimaannya dalam ujaran yang diproduksi oleh Clay Jensen dan Hannah Baker, karakter utama dalam serial Netflix "13 Reasons Why” Season 1. Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan teori jenis-jenis istilah tabu oleh Gao (2013), teori strategi penerjemahan dalam menerjemahkan istilah tabu oleh Davoodi (2009), dan teori keberterimaan dalam penilaian kualitas terjemahan oleh Nababan dkk. (2012). Penelitian ini menggunakan metode kualitatif, dengan menggunakan kuesioner dan jawaban dari para penilai sebagai pengumpulan data. Hasilnya menunjukkan 80 data yang mewakili 7 jenis klasifikasi istilah tabu menurut Gao. Hasil penelitian menunjukkan jenis yang paling menonjol adalah swear words (43), diikuti oleh four-letter words (16), death and disease (11), sex (5), privacy dan discriminatory language (2), dan bodily excretions (1). Selanjutnya, 4 strategi dari Davoodi diterapkan oleh penerjemah. Strategi yang paling menonjol adalah taboo for taboo (34), diikuti oleh substitution (17), censorship (15) dan applying euphemism (14). Selain itu, aspek keberterimaan dari data sebagian besar menunjukkan keberterimaan dengan 71 data dan 9 data kurang berterima. Berdasarkan hasil penelitian, jenis istilah tabu yang paling menonjol dalam serial Netflix "13 Reasons Why” Season 1 adalah kata-kata umpatan, yang mencerminkan budaya anak muda Amerika, menerapkan strategi tabu untuk tabu untuk menangkap nuansa yang tepat, sehingga lebih mudah dipahami oleh audiens yang lebih terbuka dalam menerima istilah-istilah tabu

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J24113
Uncontrolled Keywords: Kajian Penerjemahan, Terjemahan Istilah Tabu, Strategi Penerjemahan, Keberterimaan, 13 Reasons Why Season 1
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Alma Zinda Tazkiya
Date Deposited: 20 May 2024 09:03
Last Modified: 20 May 2024 09:03
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/27198

Actions (login required)

View Item View Item