PUTRI, Salsabila Fatin Cahyadi (2024) The Differences of Translation Techniques on Two Models of Simultaneous and Consecutive Interpreting in The Asialex Conference 2021. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Download (64kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Download (211kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 19 August 2025. Download (519kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 19 August 2025. Download (1MB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 19 August 2025. Download (207kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (2MB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Download (205kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Download (333kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Salsabila Fatin Cahyadi Putri-J1A020017-Skripsi-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Penerjemahan lisan sangat penting untuk pertukaran budaya dan komunikasi di era globalisasi. Berdasarkan kepentingan tersebut, penelitian ini menganalisis perbedaan teknik penerjemahan dalam penerjemahan lisan simultan dan berurutan menggunakan data dari sesi Prof. Rufus Gouws di konferensi Asialex 2021. Menggunakan metode deskriptif-kualitatif, penelitian ini mentranskrip, mengategorikan, membandingkan, dan menganalisis 184 data dari masing-masing dua model interpreting dalam bahasa sumber dan bahasa target, dengan memanfaatkan teori Molina dan Albir untuk mengidentifikasi teknik terjemahan. Temuan penelitian mengungkapkan 12 teknik dalam penerjemahan simultan dan 11 teknik dalam penerjemahan berurutan. Dalam penerjemahan simultan, teknik seperti kompresi linguistik, terjemahan literal, dan reduksi menyederhanakan dan meringkas informasi, memastikan akurasi waktu nyata. Teknik seperti amplifikasi, padanan yang ditetapkan, modulasi, dan adaptasi menambah kejelasan dan relevansi budaya, sementara peminjaman menjaga konsistensi istilah. Dalam penerjemahan berurutan, amplifikasi linguistik dan terjemahan literal meningkatkan kejelasan dan efektivitas dengan menambah konteks dan meringkas informasi. Teknik seperti kompresi linguistik, transposisi, calque, dan modulasi menyesuaikan struktur dan terminologi, memastikan kesesuaian dengan bahasa target, sementara deskripsi dan padanan yang ditetapkan menjembatani kesenjangan dan menjaga konsistensi. Teknik seperti partikularisasi, kompensasi, substitusi, dan variasi tidak digunakan dalam kedua model.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J24207 |
Uncontrolled Keywords: | penerjemahan lisan berurutan, penerjemahan lisan simultan, teori molina dan albir, teknik penerjemahan |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs Salsabila Fatin Cahyadi Putri |
Date Deposited: | 19 Aug 2024 06:13 |
Last Modified: | 19 Aug 2024 06:13 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/28758 |
Actions (login required)
View Item |