RASIDLY, Oxylia (2024) Category Shift Of Noun Phrases And Its Translation Techniques Of The Subtitle Of Movie “Frozen”. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Download (1MB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (3MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Download (1MB) |
|
PDF (BabI)
BAB I-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (1MB) |
|
PDF (BabII)
BAB II-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (1MB) |
|
PDF (BabIII)
BAB III-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (1MB) |
|
PDF (BabIV)
BAB IV-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (BabV)
BAB V-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Download (1MB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Download (1MB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-OXYLIA_RASIDLY-J1A017008-SKRIPSI-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Rasidly, Oxylia. 2023. Category Shift Of Noun Phrases and Its Translation Techniques Of The Subtitle Of Movie “Frozen”. Thesis. Supervisor : Asrofin Nur Kholifah, S.S., M.Hum., Supervisor 2: Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum, Examiner: Hanifah Pascarina, S.S., M.Hum., Ministry of Education, Culture, Research and Technology, Universitas Jenderal Soedirman, Faculty of Humanities, English Department, English Literature Study Program, Purwokerto. Keywords: Category Shift, Noun Phrases, Translation Techniques, Catford and Molina and Albir Theory, Frozen Movie This research investigated Category Shift Of Noun Phrases and Its Translation Techniques used by two characters Elsa and Anna of Frozen movie. There were two problems that analyzed in this research. They were (1) What kinds of category shift of noun phrase find in subtitle of movie “Frozen” Based on the theory proposed by Catford (1965) and (2) How techniques are used in the subtitling of movie “Frozen” by using Molina and Albir (2002) theory. In this research used qualitative descriptive, because the data were analyzed and described in the form of words and sentences. The data were taken from the conversation uttered by two characters of Frozen Movie. Then, the data were identified and analyzed based on the kinds of category shift of noun phrase based on Catford’s theory (1965). Furthermore, the data were analyzed based on Translation Techniques theory proposed by Molina and Albir (2002). The findings show that three kinds of category shift of noun phrases of Frozen movie, they are structure shift, class shift, and intra system shift. Its translation techniques are used six techniques, they are literal translation, established equivalence, borrowing, modulation, generalization, and variation.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Nomor Inventaris: | J24246 |
Uncontrolled Keywords: | Category Shift, Noun Phrases, Translation Techniques, Catford and Molina and Albir Theory, Frozen Movie |
Subjects: | M > M591 Movie novels T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs Oxylia Rasidly |
Date Deposited: | 26 Aug 2024 07:53 |
Last Modified: | 26 Aug 2024 07:53 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/29473 |
Actions (login required)
View Item |