Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translating Short Movie Entitled "Prau For You" From Indonesian Into English

VISTABELLA, Aura Nova (2024) Translating Short Movie Entitled "Prau For You" From Indonesian Into English. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf

Download (135kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (857kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf

Download (272kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2025.

Download (171kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2025.

Download (316kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2025.

Download (166kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (478kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf

Download (158kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf

Download (161kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract

Tujuan dari dilaksanakannya praktik kerja ini adalah untuk menerjemahkan sebuah film pendek Indonesia berjudul “Prau ForYou” dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, menjelaskan proses penerjemahan film tersebut, dan mencari solusi dari kendala yang dialamiselama proses penerjemahan. Terdapat empat proses dan sebelas teknik penerjemahan yang dipakai. Proses tersebut yaitu menganalisis struktur bahasa dan kosakata yang digunakan dalam film, mengalihkan pesan teks dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, merestrukturisasi penerjemahan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, dan mengevaluasi serta merevisi hasil akhir penerjemahan. Selanjutnya, teknik penerjemahan yang digunakan adalah adaptation, amplification, compensation, established equivalent, linguistic amplification, linguistic compression, literal translation, modulation, reduction, variation, dan transposition. Selama proses penerjemahan, terdapat dua kendala. Kendala pertama yaitu kurangnya kosakata penulis dalam bahasa lokal, khususnya Bahasa Bangka dan Bahasa Inggris. Solusi dari masalah ini adalah mencari arti kosakata Bahasa Bangka di kamus online Bangka – Indonesia dan kamus Bahasa Inggris online. Kendala kedua yaitu perbedaan tata bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Solusi dari masalah ini yaitu mempelajari kembali tata bahasa inggris dan membaca banyak referensi hasil penerjemahan

Item Type: Thesis (Diploma)
Nomor Inventaris: D324079
Uncontrolled Keywords: Translation, Subtitling, Short Movie
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Aura Nova Vistabella
Date Deposited: 26 Aug 2024 10:36
Last Modified: 26 Aug 2024 10:36
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/29488

Actions (login required)

View Item View Item