VISTABELLA, Aura Nova (2024) Translating Short Movie Entitled "Prau For You" From Indonesian Into English. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (135kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (857kB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (272kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (171kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (316kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (166kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (478kB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (158kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (161kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Aura Nova Vistabella-J0A019043-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Tujuan dari dilaksanakannya praktik kerja ini adalah untuk menerjemahkan sebuah film pendek Indonesia berjudul “Prau ForYou” dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, menjelaskan proses penerjemahan film tersebut, dan mencari solusi dari kendala yang dialamiselama proses penerjemahan. Terdapat empat proses dan sebelas teknik penerjemahan yang dipakai. Proses tersebut yaitu menganalisis struktur bahasa dan kosakata yang digunakan dalam film, mengalihkan pesan teks dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, merestrukturisasi penerjemahan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, dan mengevaluasi serta merevisi hasil akhir penerjemahan. Selanjutnya, teknik penerjemahan yang digunakan adalah adaptation, amplification, compensation, established equivalent, linguistic amplification, linguistic compression, literal translation, modulation, reduction, variation, dan transposition. Selama proses penerjemahan, terdapat dua kendala. Kendala pertama yaitu kurangnya kosakata penulis dalam bahasa lokal, khususnya Bahasa Bangka dan Bahasa Inggris. Solusi dari masalah ini adalah mencari arti kosakata Bahasa Bangka di kamus online Bangka – Indonesia dan kamus Bahasa Inggris online. Kendala kedua yaitu perbedaan tata bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Solusi dari masalah ini yaitu mempelajari kembali tata bahasa inggris dan membaca banyak referensi hasil penerjemahan
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | D324079 |
Uncontrolled Keywords: | Translation, Subtitling, Short Movie |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mrs Aura Nova Vistabella |
Date Deposited: | 26 Aug 2024 10:36 |
Last Modified: | 26 Aug 2024 10:36 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/29488 |
Actions (login required)
View Item |