Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Technique and Accuracy of Fashion-Related Terms in the Bazaar Magazine

GHANY, Fera Nur Syafira (2024) Translation Technique and Accuracy of Fashion-Related Terms in the Bazaar Magazine. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf

Download (43kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf

Download (145kB)
[img] PDF (BabI)
BAB1-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 November 2025.

Download (162kB)
[img] PDF (BabII)
BABII-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 November 2025.

Download (438kB)
[img] PDF (BabIII)
BABIII-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 November 2025.

Download (147kB)
[img] PDF (BabIV)
BABIV-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (793kB)
[img] PDF (BabV)
BABV-FERA NUR SYAFIRA-J1A020007.pdf

Download (199kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTARPUSTAKA-FERA NUR SYAFIRA- J1A020007.pdf

Download (153kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-FERA NUR SYAFIRA-J1A02007.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (951kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis istilah yang berhubungan dengan mode dalam majalah Bazaar beserta teknik penerjemahan dan tingkat keakuratannya. Analisis penelitian ini dilakukan dengan menggunakan teori jenis istilah yang berhubungan dengan mode oleh Gormandi White (2020), teori teknik translasi oleh Molina dan Albir (2002), teori keakuratan oleh Nababan (2012). Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Peneliti menemukan 85 data istilah yang berhubungan dengan mode dalam artikel-artikel majalah Bazaar yang terdiri dari tipe pakaian (34%), tipe gaya (11,80%), tipe desain (22,30%), dan lain-lain (31,80%). Terdapat 12 tipe teknik translasi yang digunakan dalah menerjemahkan istilah yang berhubungan dengan mode dalam artikel- artikel majalah Bazaar terdiri dari padanan lazim (44,70%), pinjaman murni (24,7%), kreasi diskursif (7%), pinjalaman yang dinaturalkan (5,8%), adaptasi (4,7%), kalke (3,50 %), generalisasi (2,35%), amplifikasi (2,35%), kompensasi (1%), kompresi linguistik (1%), and variasi (1%). Hasil dari kuesioner dari 3 responden memperlihatkan bahwa 94% dari total istilah yang berhubungan dengan mode dalam majalah Bazaar di terjemahkan secara akurat dan 5,80% tidak terlalu akurat. Temuan dari penelitian ini adalah, tipe istilah yang berhubungan dengan mode secara signifikan tidak mempengaruhi keakuratan penerjemahan. Alih- alih pilihan Teknik penerjemahan lah yang berperan penting dalam menentukan keakuratan. Dan dapat kita simpulkan bahwa istilah-istilah yang berhubungan dengan mode dalam BSu dan BSa cukup mirip, ini dibuktikan oleh banyaknya penggunaan tenik penerjemahan padanan lazim.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J24306
Uncontrolled Keywords: Translation Studies, Translation Technique, Accuracy, Fashion-related Terms, Bazaar magazine
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Fera Nur Syafira Ghany
Date Deposited: 26 Nov 2024 00:58
Last Modified: 26 Nov 2024 00:58
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/30822

Actions (login required)

View Item View Item