Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Strategies and Accuracy of Auto-Generated Subtitle of Aviation Terms in Captain Joe's Vlog

ESTININGTYAS, Sandya Zerlina (2024) Translation Strategies and Accuracy of Auto-Generated Subtitle of Aviation Terms in Captain Joe's Vlog. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
Cover.pdf

Download (132kB)
[img] PDF (Legalitas)
Legalitas.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (3MB)
[img] PDF (Abstrak)
Abstrak.pdf

Download (202kB)
[img] PDF (BabI)
Bab 1.pdf
Restricted to Repository staff only until 5 February 2026.

Download (175kB)
[img] PDF (BabII)
Bab 2.pdf
Restricted to Repository staff only until 5 February 2026.

Download (169kB)
[img] PDF (BabIII)
Bab 3.pdf
Restricted to Repository staff only until 5 February 2026.

Download (163kB)
[img] PDF (BabIV)
Bab 4.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (277kB)
[img] PDF (BabV)
Bab 5.pdf

Download (154kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
Daftar Pustaka.pdf

Download (146kB)
[img] PDF (Lampiran)
Lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (466kB)

Abstract

This study analyzes the translation strategies and accuracy of auto-generated subtitle of aviation’s terms in Captain Joe’s vlog. Using Gottlieb (1992) translation strategies theory and (Nababan et al., 2012) translation quality assessment theory, the data include all aviation terms in two vlogs of Captain Joe’s. The findings identify six types of translation strategies. The most frequent strategies used is transfer with 42 data (71.19%), paraphrase with 7 data (11.86%), transcription with 4 data (6.78%), expansion with 3 data (5.08%), imitation with 2 data (3.39%), and the last resignation with 1 data (1,69%). Of the 59 data, 41 data are categorized as accurate. However, the less accurate number is also quite high at 21. This shows that auto-generated subtitles have not been able to translate specific terms or specialized terms such as aviation terms that are less familiar.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J25023
Uncontrolled Keywords: Translation Studies, Translation Strategies, Accuracy, Auto-Generated Subtitle of Aviation Terms, Captain Joe’s Vlog.
Subjects: S > S733 Strategy
T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs. Sandya Zerlina Estiningtyas
Date Deposited: 05 Feb 2025 04:31
Last Modified: 05 Feb 2025 04:31
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/31954

Actions (login required)

View Item View Item