Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Strategies and Ideology of Narrative Violence in Laut Bercerita (The Sea Speaks His Name) by Leila S. Chudori

CAHYADI, Ni Made Dewi (2025) Translation Strategies and Ideology of Narrative Violence in Laut Bercerita (The Sea Speaks His Name) by Leila S. Chudori. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf

Download (153kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITY-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (686kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRACT-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf

Download (252kB)
[img] PDF (BabI)
CHAPTER-I-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (298kB)
[img] PDF (BabII)
CHAPTER-II-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (338kB)
[img] PDF (BabIII)
CHAPTER-III-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (303kB)
[img] PDF (BabIV)
CHAPTER-IV-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (453kB)
[img] PDF (BabV)
CHAPTER-V-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf

Download (212kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
REFERENCES-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf

Download (222kB)
[img] PDF (Lampiran)
APPENDIX-Ni Made Dewi Cahyadi-J1A021011-Thesis-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (265kB)

Abstract

Dalam karya sastra, kekerasan sering kali dipandang sebagai sesuatu yang memicu ketidaknyamanan pembaca. Oleh karena itu, penerjemah memiliki tugas penting untuk menyampaikan kekerasan dengan cara yang tetap mencerminkan makna dan nuansa dari bahasa sumber ke bahasa target. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikiasi jenis-jenis kekerasan yang terdapat dalam teks dan mengkaji ideologi penerjemahan yang dianut penerjemah melalui analisis strategi penerjemahan yang dominan. Dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif, penelitian ini menghasilkan analisis data yang kredibel. Hasil penelitian menumjukkan bahwa terdapat tiga jenis kekerasan dalam teks, yaitu: kekerasan subjektif (84%), kekerasan sistemik (14%), dan kekerasan simbolik (2%). Selain itu, ditemukan empat strategi penerjemahan yang digunakan, yaitu substitusi (63%), sensor atau penghilangan (20%), penggantian tabu dengan tabu (11%), dan ueufemisme (6%). Berdasarkan temuan tersebut, ideologi penerjemahan yang dipegang oleh penerjemah adalah domestikasi, yang dipengaruhi oleh kebutuhan untuk memastikan bahwa teks dapat dipahami dengan baik, diterima secara linguistik, dan menciptakan pengaruh emosional yang sama bagi pembaca bahasa target.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J25131
Uncontrolled Keywords: translation studies, literary works, narrative violence, translation strategies, translation ideology
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Ni Made Dewi Cahyadi
Date Deposited: 21 May 2025 03:53
Last Modified: 21 May 2025 03:53
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/33817

Actions (login required)

View Item View Item