WIBAWA, Puspita Afra Putri (2025) Translation Strategies and Accuracy of News Articles on the Cabinet Secretariat of the Republic of Indonesia Website. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
|
PDF (Cover)
COVER-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Download (607kB) |
|
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Download (732kB) |
|
|
PDF (BabI)
BAB-I-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only until 20 August 2026. Download (1MB) |
|
|
PDF (BabII)
BAB-II-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only until 20 August 2026. Download (1MB) |
|
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only until 20 August 2026. Download (946kB) |
|
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
|
PDF (BabV)
BAB-V-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Download (781kB) |
|
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Download (483kB) |
|
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Puspita Afra Putri Wibawa-J1A021057-Skripsi-2025.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
This study discusses translation strategies for words, phrases, and clauses in sentences and expressions in news articles on the website of the Secretariat of the Cabinet of the Republic of Indonesia. The purpose of this study is to identify categories of translation strategies and translation quality, particularly the accuracy of translations in news articles on the website of the Secretariat of the Cabinet of the Republic of Indonesia. The analysis of translation strategies is based on the theory of Bielsa & Bassnet (2009) and the assessment of translation quality by Nababan et al. (2012). This study uses a descriptive qualitative method. The results of the study show that four categories of strategies were identified: Change in the order of paragraphs (31.11%), Elimination of unnecessary paragraphs (28.89%), Addition of important background information (24.44%), and Summarizing information (15.56%). The quality assessment shows that most translations (62.22%) are considered accurate, 28.89% are less accurate due to missing details or added words, and only 8.89% are inaccurate due to excessive summarization, resulting in unclear meaning. Overall, this study highlights that while some translations are accurate, improvements are needed to enhance the clarity of meaning and news information in the target language.
| Item Type: | Thesis (Skripsi) |
|---|---|
| Nomor Inventaris: | J25218 |
| Uncontrolled Keywords: | Translation Strategies, Accuracy, News Article, Cabinet Secretariat of the Republic of Indonesia. |
| Subjects: | S > S733 Strategy T > T275 Translating and interpreting |
| Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
| Depositing User: | Mrs. Puspita Afra Putri Wibawa |
| Date Deposited: | 20 Aug 2025 08:44 |
| Last Modified: | 20 Aug 2025 08:44 |
| URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/36300 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
