PUTRI, Meylinda Aurelia (2026) Subtitling Strategies and Translation Accuracy of Directive Speech Acts in the Subtitle of the Animation Movie "Turning Red". Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
|
PDF (Cover)
COVER-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Download (211kB) |
|
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only Download (491kB) |
|
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Download (265kB) |
|
|
PDF (BabI)
BAB-I-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only until 18 February 2027. Download (297kB) |
|
|
PDF (BabII)
BAB-II-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only until 18 February 2027. Download (341kB) |
|
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only until 18 February 2027. Download (232kB) |
|
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only Download (447kB) |
|
|
PDF (BabV)
BAB-V-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Download (261kB) |
|
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Download (270kB) |
|
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Meylinda Aurelia Putri-J1A022054-Skripsi-2026.pdf Restricted to Repository staff only Download (443kB) |
Abstract
This study analyzes the translation of directive speech acts in the subtitles of the film Turning Red, focusing on subtitling strategies and translation accuracy. This study employed a qualitative descriptive approach with data consisting of 90 directive utterances that were analyzed based on Gottlieb's subtitling strategies and speech act theory. The results indicated that the most dominant strategy used is transfer, followed by imitation, deletion, condensation, paraphrase, decimation, expansion, and dislocation. The dominance of the transfer strategy contributed to the high level of accuracy, with most of data classified as accurate, because this strategy was able to maintain the meaning, illocutionary force, and communicative purpose of the source utterance. However, some data experienced pragmatic shifts due to the removal of expressive elements or contextual adjustments. Overall, the subtitling strategies in this film have an important role in maintaining the pragmatic meaning and communicative effectiveness of directive utterances within the technical limitations of subtitling.
| Item Type: | Thesis (Skripsi) |
|---|---|
| Nomor Inventaris: | J26019 |
| Uncontrolled Keywords: | Directive Speech Acts, Subtitle Strategies, Turning Red, Accuracy |
| Subjects: | M > M591 Movie novels T > T275 Translating and interpreting |
| Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris |
| Depositing User: | Mrs Meylinda Aurelia Putri |
| Date Deposited: | 18 Feb 2026 01:13 |
| Last Modified: | 18 Feb 2026 01:13 |
| URI: | http://repository.unsoed.ac.id:443/id/eprint/39666 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
