MUFIDAH, Salamatul (2024) Penerjemahan Deskripsi Entitas Karya ke dalam Bahasa Mandarin di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
1. Cover_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Download (75kB) |
|
PDF (Legalitas)
2. Legalitas_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (Abstrak)
3. Ringkasan_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Download (627kB) |
|
PDF (BabI)
4. Bab.1_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only until 21 May 2025. Download (2MB) |
|
PDF (BabII)
5. Bab.2_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only until 21 May 2025. Download (1MB) |
|
PDF (BabIII)
6. Bab.3_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only until 21 May 2025. Download (3MB) |
|
PDF (BabIV)
7. Bab.4_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (3MB) |
|
PDF (BabV)
8. Bab.5_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Download (994kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
9. Daftar Pustaka_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Download (577kB) |
|
PDF (Lampiran)
10. Lampiran_Salamatul Mufidah_J0B021044_Tugas Akhir_2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (3MB) |
Abstract
Laporan praktik kerja ini berjudul “Penerjemahan Deskripsi Entitas Karya ke dalam Bahasa Mandarin di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta”. Kegiatan praktik kerja dilaksanakan di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip, Yogyakarta pada bulan Oktober 2023 hingga bulan Maret 2024. Tujuan dilaksanakannya praktik kerja ini adalah untuk menghasilkan terjemahan deskripsi entitas karya berbahasa Mandarin yang menarik dan mudah dipahami dengan adanya pelayanan lintas bahasa bagi pengunjung dan peminat seni dari wisatawan pengguna bahasa Mandarin. Hal yang melatarbelakangi kegiatan praktik kerja ini yaitu adanya kendala pelayanan di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta yang masih terbatas dalam hal lintas bahasa, khususnya penyediaan terjemahan dalam Bahasa Mandarin. Metode pengumpulan data yang digunakan yaitu metode wawancara, metode observasi, dan metode studi pustaka. Pada kegiatan praktik kerja, penulis menggunakan metode penerjemahan komunikatif yang dapat menghasilkan terjemahan yang mudah diterima karena menyesuaikan tata bahasa sasaran, sehingga pengunjung berbahasa Mandarin lebih mudah memahami deskripsi entitas karya yang disajikan. Hasil dari kegiatan praktik kerja ini adalah terjemahan deskripsi entitas karya berbahasa Mandarin, yang dapat memberikan kemudahan bagi wisatawan berbahasa Mandarin untuk memahami makna dalam deskripsi entitas karya yang dihadirkan di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | D324036 |
Uncontrolled Keywords: | deskripsi entitas karya, karya seni dan sejarah, metode penerjemahan komunikatif, penerjemahan |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Mandarin |
Depositing User: | Mrs Salamatul Mufidah |
Date Deposited: | 21 May 2024 01:24 |
Last Modified: | 21 May 2024 01:24 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/27144 |
Actions (login required)
View Item |