Arviandri, Rayyan (2024) Translating the Information Text in Diorama Room of Monumen Jogja Kembali From Indonesian Into English. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
Cover-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Download (70kB) |
|
PDF (Legalitas)
Legalitas-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (292kB) |
|
PDF (Abstrak)
Abstrak-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Download (144kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 23 August 2025. Download (109kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 23 August 2025. Download (140kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only until 23 August 2025. Download (48kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (290kB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Download (44kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
Daftar Pustaka-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Download (111kB) |
|
PDF (Lampiran)
Lampiran-RAYYAN ARVIANDRI-J0A021012-Tugas Akhir-2024.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Laporan praktik kerja ini berjudul “Translating The Information Text In Diorama Room Of Monumen Jogja Kembali From Indonesian Into English”. Kegiatan praktik kerja yang dilaksanakan pada tanggal 1 September - 30 November 2023 di Monumen Jogja Kembali ini bertujuan untuk menerjemahkan teks informasi yang ada di ruang diorama Monumen Jogja Kembali dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris serta menjelaskan permasalahan dan teknik penerjemahan teks informasi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Dalam praktik kerja ini, data dikumpulkan dengan menggunakan metode observasi, wawancara, dan studi pustaka. Langkah pertama yang dilakukan adalah mengidentifikasi teks informasi yang dapat diterjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris di ruang diorama Monumen Jogja Kembali. Setelah proses identifikasi, diputuskanlah untuk menerjemahkan teks informasi dari Museum 1, Museum 3, dan lobi. Kemudian penerjemahan pun dibagi 3 tahap yaitu analyzing, transferring, dan restructuring. Namun, terdapat beberapa kendala di proses penerjemahan seperti terbatasnya pemahaman akan istilah-istilah sejarah dan militer, dan kurangnya sumber daya dari pihak Monumen Jogja Kembali dalam mengimplementasikan teks-teks informasi yang sudah diterjemahkan. Solusi yang dilakukan adalah dengan menggunakan kamus, membaca buku, serta artikel online untuk mencari tahu istilah-istilah yang kurang dimengerti, dan menggunakan QR code sebagai sarana untuk mengimplementasikan konten yang telah diterjemahkan.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | D324061 |
Uncontrolled Keywords: | Museum, Translation, Information texts |
Subjects: | T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mr Rayyan Arviandri |
Date Deposited: | 23 Aug 2024 06:42 |
Last Modified: | 23 Aug 2024 06:42 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/29268 |
Actions (login required)
View Item |