SAGITARA, Deva (2024) Translating short film "The Silent Child" from English into Indonesian. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.
PDF (Cover)
COVER-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (259kB) |
|
PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (428kB) |
|
PDF (BabI)
BAB-I-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (373kB) |
|
PDF (BabII)
BAB-II-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (445kB) |
|
PDF (BabIII)
BAB-III-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only until 26 August 2025. Download (350kB) |
|
PDF (BabIV)
BAB-IV-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (BabV)
BAB-V-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (350kB) |
|
PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Download (356kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Deva Sagitara-J0A019042-Tugas Akhir-2024.pdf.pdf Restricted to Repository staff only Download (653kB) |
Abstract
One of the short films uploaded by @NITVShort entitled "The Silent Child" produced by Rachel Shenton became the object of translation in line with the purpose of this job training. The short film has not yet had Indonesian-language subtitles, whose Indonesians will extend the reach of the Indonesia audience. The short film gives beneficial for parents of children with disabilities and public schools that are unfriendly to children of disabled children. Observation is the method used to summarize the accomplishments of this short film. This translation process goes through three stages: analysis, transfer, and restructuring. In the translation process of the short film "The Silent Child" used 11 translation techniques. The techniques used are Borrowing, Calking, Descriptions, Linguistic Amplification, linguistic Compression, Literal Translation, Modulation, Reduction, Transposition, Variation. Literal translation is the most widely used technique in the translation process because of the many dialogues delivered literally. As for the constraints that the translation process encounters, the timely completion of the dialogue, the conversations too fast, the difficulty of finding the equivalent word. The solution is managing time, listening carefully, consulting with a supervisor. Translation methods and techniques play an important role in the translation process to improve good translation results. The things required in working on the job training report are intention, motivation, rigour, logical and critical thinking skills.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Nomor Inventaris: | D324075 |
Uncontrolled Keywords: | translation, short film, subtitling |
Subjects: | S > S311 Short films T > T275 Translating and interpreting |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mr Deva Sagitara |
Date Deposited: | 26 Aug 2024 03:20 |
Last Modified: | 26 Aug 2024 03:20 |
URI: | http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/29443 |
Actions (login required)
View Item |