Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

The Translation Techniques and Readability of Medical Terms in The Good Doctor Season 1 (2017) Television Series

KARIMAH, Shaffi Ahlaqul (2021) The Translation Techniques and Readability of Medical Terms in The Good Doctor Season 1 (2017) Television Series. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf

Download (423kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf

Download (418kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (660kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (677kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (656kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (909kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (538kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf

Download (640kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Shaffi Ahlaqul Karimah-J1A016064-Skripsi-2021.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (843kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis teknik penerjemahan dan tingkat keterbacaan pada penerjemahan istilah medis dalam serial televisi The Good Doctor Season 1 (2017). Analisis ini dilakukan dengan menggunakan teori teknik penerjemahan oleh Molina dan Albir (2002) dan teori Translation Quality Assessment (TQA) by Nababan, Nuraeni, dan Sumardiono (2012). Data dari penelitian ini adalah 200 istilah-istilah medis baik dalam bahasa Inggris dan Indonesia dari 18 episode serial televisi The Good Doctor Season 1 (2017). Dalam melakukan analisis ini, peneliti menggunakan metode kualitatif deskriptif dan total sampling. Hasil dari kuesioner yang dibagikan kepada tujuh responden juga menjadi bahan pertimbangan dalam melakukan penelitian ini. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa ada 11 teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah. Terdapat enam teknik tunggal dan lima teknik kombinasi yang terdiri dari borrowing (69%), established equivalence (12%), amplification (8.5%), established equivalence + borrowing (pure) (2%), amplification + borrowing (pure) (2%), reduction (1.5%), reduction + borrowing (naturalized) (1.5%), naturalized borrowing + pure borrowing (1.5%), generalization (1%), particularization (0.5%), dan reduction + borrowing (naturalized) (0.5%). Teknik yang paling sering digunakan adalah borrowing. Tekniktersebut diterapkan pada 138 data dan banyak digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan penyakit yang diderita oleh pasien sedangkan teknik yang paling sedikit digunakan adalah teknik paericularization dan teknik reduction + borrowing (pure) yang diterapkan pada 1 datum untuk setiap teknik dan digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan kata sifat untuk bagian-bagian tubuh manusia. Selain itu, tingkat keterbacaan data didominasi oleh keterbacaan sedang yang memiliki total 54% istilah medis, dan 46% data termasuk dalam keterbacaan tinggi. Dengan demikian, terjemahan istilah kedokteran pada umumnya dapat dipahami oleh pembaca, namun ada bagian terjemahan yang perlu dibaca lebih lanjut. Teknik borrowing sebagai teknik mayoritas memiliki tingkat keterbacaan sedang karena beberapa hasil terjemahan istilah medis kurang umum digunakan oleh para pembaca sehingga untuk memahami arti istilah medis tersebut, pembaca harus membacanya beberapa kali

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J21161
Uncontrolled Keywords: Kajian Penerjemahan, Teknik Penerjemahan, Keterbacaan, Istilah Medis dalam Serial Televisi, The Good Doctor Season 1 (2017)
Subjects: T > T113 Television programs
T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mr Shaffi Ahlaqul Karimah
Date Deposited: 19 Aug 2021 09:11
Last Modified: 19 Aug 2021 09:11
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/10699

Actions (login required)

View Item View Item