Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Techniques and Accuracy of Islamic Terms in the Novel Ayesha at Last

DARMAWAN, Tharra Azkia (2025) Translation Techniques and Accuracy of Islamic Terms in the Novel Ayesha at Last. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf.pdf

Download (118kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (974kB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf

Download (154kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 19 May 2026.

Download (274kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 19 May 2026.

Download (344kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 19 May 2026.

Download (322kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (474kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf

Download (224kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf

Download (224kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Tharra Azkia Darmawan-J1A021029-Skripsi-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (454kB)

Abstract

Studi ini menganalisis teknik penerjemahan dan akurasi Istilah Islam dalam novel Ayesha at Last dengan menggunakan teori Molina dan Albir (2002) serta Penilaian Kualitas Terjemahan Nababan (2012). Studi ini berfokus pada 3 hal: jenis Istilah Islam, teknik penerjemahan yang digunakan, dan bagaimana teknik tersebut berkontribusi pada akurasi terjemahan. Studi ini menemukan 58 Istilah Islam yang masuk ke dalam empat kategori berdasarkan klasifikasi Suriadi (2018): istilah ibadah (46,5%), istilah keimanan (29,3%), istilah budaya (20,7%), serta istilah hukum dan fikih (3,5%). Kategori yang paling sering muncul adalah istilah ibadah, sedangkan yang paling jarang muncul adalah istilah hukum dan fikih. Dengan menggunakan teori Molina dan Albir, studi ini menemukan 10 teknik penerjemahan. Teknik yang paling sering muncul adalah pure borrowing (32.8%), sedangkan yang paling jarang muncul di antaranya adalah teknik literal translation, deskripsi dan amplifikasi (1,7% masing-masing). Penilaian akurasi oleh para penilai menggunakan teori Nababan menunjukkan bahwa hasil terjemahan 96.5% akurat, 3.5% kurang akurat, dan tidak ada yang tidak akurat. Studi ini juga menemukan korelasi antara teknik penerjemahan dan tingkat akurasi, di mana teknik seperti pure borrowing dan particularization berkontribusi positif terhadap akurasi, sementara generalisasi memberikan hasil positif-negatif, serta deskripsi berdampak negatif pada akurasi. Secara keseluruhan, penerjemah berhasil menyampaikan makna Istilah Islam kepada pembaca sasaran, sebagaimana dibuktikan oleh persentase tinggi hasil terjemahan akurat.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J25111
Uncontrolled Keywords: Ayesha at Last, Istilah Islam, Penerjemahan Novel, Kajian Penerjemahan, Keakuratan Penerjemahan, Teknik Penerjemahan
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Tharra Azkia Darmawan
Date Deposited: 19 May 2025 01:22
Last Modified: 19 May 2025 01:22
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/33690

Actions (login required)

View Item View Item