Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translation Procedures and Accuracy of Conative Functions in Rhaenyra Targaryen’s Utterances in House of the Dragon Season 2

NANDHITA, Chandrika Citra (2025) Translation Procedures and Accuracy of Conative Functions in Rhaenyra Targaryen’s Utterances in House of the Dragon Season 2. Skripsi thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf

Download (84kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf..pdf
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf

Download (145kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 August 2026.

Download (232kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 August 2026.

Download (252kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only until 12 August 2026.

Download (225kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (410kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf

Download (149kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf

Download (213kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Chandrika Citra Nandhita-J1A021015-Skripsi-2025.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (254kB)

Abstract

This research examines the translation procedures and accuracy of conative functions in Rhaenyra Targaryen’s utterances in House of the Dragon Season 2. Employing a qualitative descriptive approach, the research analyzes how conative functions are translated and evaluates the impact of these choices on accuracy. Based on Jakobson’s (1995) concept of conative function, the study identifies seven types of conative functions, with activational vocative (42.03%) and affirmative imperative (31.88%) appearing most frequently. These dominant forms reflect the character’s role as a ruler in the series. Using Vinay and Darbelnet’s (1995) translation procedures, the study identifies four strategies employed, with literal translation (60.87%) being the most frequently used procedure. This indicates that the source language often contains expressions that can be directly translated to the target language. The accuracy of the translations, assessed using Nababan’s (2012) model, reveals a high accuracy rate of 88.41%, with most utterances maintaining their imperative or vocative meaning. A few received lower ratings due to omissions of parts of utterances or shifts in meaning. These findings highlight the importance of accurately preserving conative functions in audiovisual translation to ensure the speaker’s intent is conveyed to the target audience.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Nomor Inventaris: J25162
Uncontrolled Keywords: Conative Function, House of the Dragon, Translation Accuracy, Translation Procedures.
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Chandrika Citra Nandhita
Date Deposited: 12 Aug 2025 02:02
Last Modified: 12 Aug 2025 02:02
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/35719

Actions (login required)

View Item View Item