Search for collections on Repository Universitas Jenderal Soedirman

Translating a Short Animation Movie “Si Juki Anak Kosan” from Indonesian into English

FADHILA, Lubna Putri Nur (2025) Translating a Short Animation Movie “Si Juki Anak Kosan” from Indonesian into English. Diploma thesis, Universitas Jenderal Soedirman.

[img] PDF (Cover)
COVER-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf

Download (135kB)
[img] PDF (Legalitas)
LEGALITAS-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (4MB)
[img] PDF (Abstrak)
ABSTRAK-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf

Download (342kB)
[img] PDF (BabI)
BAB-I-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2026.

Download (433kB)
[img] PDF (BabII)
BAB-II-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2026.

Download (447kB)
[img] PDF (BabIII)
BAB-III-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only until 26 August 2026.

Download (407kB)
[img] PDF (BabIV)
BAB-IV-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (459kB)
[img] PDF (BabV)
BAB-V-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf

Download (356kB)
[img] PDF (DaftarPustaka)
DAFTAR PUSTAKA-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf

Download (389kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN-Lubna Putri Nur Fadhila-J0A020017-Tugas Akhir-2025.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (556kB)

Abstract

Laporan tugas akhir ini disusun berdasarkan praktik kerja secara mandiri yang dilaksanakan pada 22 April 2025 – 15 Agustus 2025. Tujuan dari praktik kerja ini adalah menerjemahkan film animasi pendek karya Faza Meonk dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Metode yang digunakan dalam penulisan laporan tugas akhir ini yaitu observasi, studi literatur, dan praktik langsung. Dalam proses penerjemahan ini juga terdiri dari beberapa tahap utama. Tahap pertama adalah menganalisis teks sumber yang melibatkan pemahaman esensi dan struktur bahasa sumber. Tahap kedua adalah menyusun pesan ke dalam bahasa sasaran, menyampaikan pesan dengan pemilihan kata dan struktur kalimat yang akurat tanpa mengubah makna aslinya. Tahap ketiga adalah restrukturasi untuk memeriksa kesalahan pengetikan, ejaan, dan aspek mekanis lainnya agar mudah dipahami. Selama praktik kerja terdapat beberapa kendala, diantaranya kesulitan menemukan padanan terjemahan, beberapa kosakata yang sulit diterjemahkan, dan penggunaan tata bahasa gaul yang memengaruhi keakuratan terjemahan. Beberapa solusi untuk mengatasi masalah ini antara lain mencari dialog serupa dalam bahasa target, menggunakan kamus daring maupun luring, serta dengan bantuan dosen pembimbing dengan merekomendasikan padanan kata atau kalimat yang tepat.

Item Type: Thesis (Diploma)
Nomor Inventaris: D325111
Uncontrolled Keywords: Job Training, Translation, Translating a Movie
Subjects: T > T275 Translating and interpreting
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > D3 Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Lubna Putri Nur Fadhila
Date Deposited: 26 Aug 2025 08:26
Last Modified: 26 Aug 2025 08:26
URI: http://repository.unsoed.ac.id/id/eprint/37039

Actions (login required)

View Item View Item